In March 2021, Ministry of Education of the People’s Republic of China released the new Chinese Proficiency Grading Standards for International Chinese Language Education. The new standards have been officially implemented on July 1, 2021.
HSK Official has announced that the new HSK test 3.0 will be divided into three levels and nine bands. Lists for both grammar and vocabulary are updated too.
Elementary: Band 1-3
Intermediate: Band 4-6
Advanced: Band 7-9
This post lists the New HSK Test 3.0 Grammar Band 4:
HSK | Chinese | Pinyin | English | Sentence | Sentence Pinyin | Sentence Translation |
---|---|---|---|---|---|---|
4 | 只有......才...... | zhǐyǒu...... cái...... | only if | 只有写完作业,才能看电视。 | zhǐyǒu xiěwán zuòyè, cáinéng kàn diànshì。 | You can watch TV only if you finish your homework. |
4 | 不仅......也/还/而 且...... | bùjǐn...... yě/ hái/ érqiě...... | Not only... but also... | 我不仅看过《泰坦尼克号》,也看过 《诺丁山》。 | wǒ bùjǐn kàn guò《 Tàitǎnníkè Hào》, yě kàn guò《 nuò dīng shān》。 | I have not only seen Titanic, but also Notting Hill. |
4 | 不仅 S1......,S2 也...... | bùjǐn S1......,S2 yě...... | Not only S1..., S2 also... | 不仅⻢克看过《诺丁山》,我也看过 《诺丁山》。 | bùjǐn Mǎkè kàn guò《 nuò dīng shān》, wǒ yě kàn guò《 nuò dīng shān》。 | Not only did Mark see Notting Hill, I also saw Notting Hill. |
4 | 从来不 V | cóngláibù V | never V | 我中午从来不睡觉。 | wǒ zhōngwǔ cóngláibù shuìjiào。 | I never sleep at noon. |
4 | 从来没 V/A 过 | cóngláiméi V/A guò | never have V’ed, never have been A | 他爸爸妈妈从来没这么高兴过。 | tā bàba māma cóngláiméi zhème gāoxìng guò。 | His father and mother have never been so happy. |
4 | 刚/刚刚 V | gāng/ gānggang V | just V’ed | 我上个月刚结婚。 | wǒ shànggèyuè gāng jiéhūn。 | I just got married last month. |
4 | 刚 + V + DURATION | gāng + V + DURATION | have V’ed for just DURATION | 他刚来一个月。 | tā gāng lái yī gè yuè。 | He’s been [lit. come] here for just a month. |
4 | 刚才 | gāngcái | moments ago | 刚才我收到了一封电子邮件。 | gāngcái wǒ shōu dàoliǎo yī fēng diànzǐyóujiàn。 | I just received an email. |
4 | 即使......也...... | jíshǐ...... yě...... | even if..., still... | 即使冬天很冷,他也每天去操场跑步。 | jíshǐ dōngtiān hěn lěng, tā yě měitiān qù cāochǎng pǎobù。 | Even if it’s very cold in winter, he still goes to the playground to job every day. |
4 | (在) N 上 | ( zài) N shàng | with regard to N | 在爱好上,我更像我妈妈。 | zài àihào shàng, wǒ gèng xiàng wǒ māma。 | In terms of hobbies, I am more like my mother. |
4 | 正好 | zhènghǎo | just right | 衣服大小正好。 | yīfu dàxiǎo zhènghǎo。 | The clothes are just the right size. |
4 | V 得正好 | V dé zhènghǎo | V’ed at just the right time | 你来得正好。 | nǐ láide zhènghǎo。 | You came at just the right time. |
4 | N & N 差不多 | N & N chàbuduō | N & N are about the same | 这辆⻋的颜色和那辆⻋的颜色差不多。 | zhè liàng chē de yánsè hé nà liàng chē de yánsè chàbuduō。 | The color of this car is similar to the color of that car. |
4 | 差不多 | chàbuduō | about | 这台电脑差不多5000块。 | zhè tái diànnǎo chàbuduō5000 kuài。 | This computer is about 5,000 yuan. |
4 | 差不多 A | chàbuduō A | about A | 女儿个子跟我差不多一样高。 | nǚ'ér gèzi gēn wǒ chàbuduō yīyàng gāo。 | My daughter is about as tall as me. |
4 | 差不多 V | chàbuduō V | about V’ed | 工作差不多干完了。 | gōngzuò chàbuduō gàn wánle。 | Work is about finished. |
4 | 几乎 # | jīhū | almost | 这台电脑几乎5000块。 | zhè tái diànnǎo jīhū5000 kuài。 | This computer is almost 5,000 yuan. |
4 | 几乎 A | jīhū A | almost | 得失几乎相当。 | déshī jīhū xiāngdāng。 | The loss and the gain are almost the same. |
4 | 几乎 V | jīhū V | almost | 这件事我几乎忘了告诉你了。 | zhè jiàn shì wǒ jīhū wàng le gàosu nǐ le。 | I almost forgot to tell you about this. |
4 | 尽管 | jǐnguǎn | although | 尽管今天很冷,可是他穿的衣服很少。 | jǐnguǎn jīntiān hěn lěng, kěshì tā chuān de yīfu hěn shǎo。 | Although it is very cold today, he wears very little clothes. |
4 | (虽然/尽管) ...... 却 | ( suīrán/ jǐnguǎn) ...... què | (although)... but | (虽然/尽管) 工作很忙,她们却每天坚 持锻炼。 | ( suīrán/ jǐnguǎn) gōngzuò hěn máng, tāmen què měitiān jiānchí duànliàn。 | (Although) they are busy at work, but they insist on exercising every day. |
4 | 而 | ér | and/but | 听、说能力很重要,而写汉字的能力也重要。 | tīng、 shuō nénglì hěn zhòngyào, ér xiě hànzì de nénglì yě zhòngyào。 | Listening and speaking abilities are very important, and (on the other hand) the ability to write Chinese characters is also important. |
4 | 挺 A 的 | tǐng A de | quite A | 我挺喜欢这个地方的。 | wǒ tǐng xǐhuan zhège dìfang de。 | I quite like this place. |
4 | 本来 V/A | běnlái V/A | originally V/A | 她本来想学新闻,但是现在学习法律。 | tā běnlái xiǎng xué xīnwén, dànshì xiànzài xuéxí fǎlǜ。 | She originally wanted to learn the news, but now she is studying law. |
4 | 本来就 V/A | běnlái jiù V/A | V/A in the first place | 学生本来就不应该上课迟到。 | xuésheng běnlái jiù bù yīnggāi shàngkè chídào。 | Students should not be late for class in the first place. |
4 | 另/另外/另外的 + # + N | lìng/ lìngwài/ lìngwài de + # + N | another # N | 他拿出另/另外/另外的一本书。 | tā náchū lìng/ lìngwài/ lìngwài de yī běn shū。 | He took out another book. |
4 | 另外的/其他的/别的 N | lìngwài de/ qítā de/ biéde N | other N | 不要看这本书,请看另外的/其他的/ 别的书。 | bùyào kàn zhè běn shū, qǐngkàn lìngwài de/ qítā de/ biéde shū。 | Don't read this book, please read other books. |
4 | 另/另外 V | lìng/ lìngwài V | V another | 他另/另外给了我三十元。 | tā lìng/ lìngwài gěi le wǒ sānshí yuán。 | He gave me another 30 yuan. |
4 | 另外,...... | lìngwài,...... | In addition, ... | 多吃水果。另外,还要记得多喝水。 | duō chī shuǐguǒ。 lìngwài, hái yào jìde duō hē shuǐ。 | Eat more fruits. Also, remember to drink more water. |
4 | 首先......其次...... | shǒuxiān...... qícì...... | First... second... | 应聘时,首先要穿正式的衣服,其次不要紧张。 | yìngpìn shí, shǒuxiān yào chuān zhèngshì de yīfu, qícì bùyào jǐnzhāng。 | At the job interview, first [you] should wear formal clothing, and second don't be nervous. |
4 | 不管 | bùguǎn | no matter | 不管什么电影,我都喜欢看。 | bùguǎn shénme diànyǐng, wǒ dōu xǐhuan kàn。 | I like to watch all kinds of movies. (Lit. No matter what movie, I like to watch them all.) |
4 | ||||||
4 | Structure | Pinyin | English Equivalent | Example | Example Pinyin | Example Translation |
4 | 以为 | yǐwéi | to believe falsely | 我以为东⻄是给我的,其实是给爸爸的。 | wǒ yǐwéi dōngxi shì gěi wǒ de, qíshí shì gěi bàba de。 | I thought the thing was for me, but actually it was for my father. |
4 | 原来/本来 | yuánlái/ běnlái | originally | 原来/本来需要12个小时。 | yuánlái/ běnlái xūyào12 gè xiǎoshí。 | It originally required 12 hours. |
4 | 原来 clause | yuánlái clause | it turns out | 我还以为是谁帮我打扫房间呢,原来 是你啊! | wǒ hái yǐwéi shì shéi bāng wǒ dǎsǎo fángjiān ne, yuánlái shì nǐ ā! | I was wondering who was cleaning the room for me. It turns out it’s you! |
4 | 本来就 V/A | běnlái jiù V/A | - | - | - | - |
4 | 并不/并没 V/A | bìngbù/ bìng méi V/ A | (emphasize the negative) | 大家说外面很冷,但我并不觉得冷。 | dàjiā shuō wàimiàn hěn lěng, dàn wǒ bìngbù juéde lěng。 | Everyone said that it was cold outside, but I (rather) didn’t feel cold. |
4 | 按照 N | ànzhào N | according to N | 我们还是按照原来的计划进行。 | wǒmen háishi ànzhào yuánlái de jìhuà jìnxíng。 | We are still proceeding according to the original plan. |
4 | 甚至 V/A | shènzhì V/A | even V/A | 他工作很努力,甚至忘了吃饭。 | tā gōngzuò hěn nǔlì, shènzhì wàng le chīfàn。 | He worked hard and even forgot to eat. |
4 | 肯定 V/A | kěndìng V/A | certainly V/A | 运动对身体健康肯定有好处。 | yùndòng duì shēntǐ jiànkāng kěndìng yǒu hǎochu。 | Exercise is definitely good for your health. |
4 | 肯定 | kěndìng | certain | 我能肯定,张远一定会来。 | wǒ néng kěndìng, zhāng yuǎn yīdìng huì lái。 | I can be sure that Zhang Yuan will definitely come. |
4 | 肯定的 | kěndìng de | affirmative, positive | 他的回答是肯定的。 | tā de huídá shì kěndìng de。 | His answer is yes (in the affirmative). |
4 | 再说 | zàishuō | talk about it / deal with it until a later time | 现在学习忙,考完再说吧。 | xiànzài xuéxí máng, kǎowán zàishuō ba。 | I’m busy studying now, let’s talk about it / deal with it (until) after the exam. |
4 | 再说 | zàishuō | besides | 毕业后大家都很忙,再说,很多同学 不在一个城市。 | bìyè hòu dàjiā dōu hěn máng, zàishuō, hěn duō tóngxué bùzài yīgè chéngshì。 | After graduation, everyone was very busy. Besides, many students arenot in a city. |
4 | 实际的 | shíjì de | real | 实际的东⻄跟广告上的不一样。 | shíjì de dōngxi gēn guǎnggào shàng de bùyīyàng。 | The actual thing is different from the one on the advertisement. |
4 | 实际 | shíjì | reality | 广告跟实际不一样。 | guǎnggào gēn shíjì bùyīyàng。 | Advertising is not the same as the actual [thing]. |
4 | 实际上 | shíjìshàng | in reality | 广告说得好,实际上不一定好。 | guǎnggào shuō dé hǎo, shíjìshàng bùyīdìng hǎo。 | The advertisement is well said, but it is not necessarily good in reality. |
4 | 对......来说 | duì...... láishuō | for, as for | 对我来说,学习机会更重要。 | duìwǒláishuō, xuéxí jīhuì gèng zhòngyào。 | For me, learning opportunities are more important. |
4 | 特别 | tèbié | very much, extremely | 您女儿⻓得特别像您。 | nín nǚ'ér zhǎngde tèbié xiàng nín。 | Your daughter looks especially like you. |
4 | 特别/尤其 | tèbié/ yóuqí | especially, particularly | 您女儿⻓得真像您,特别是/尤其眼睛。 | nín nǚ'ér zhǎngde zhēn xiàng nín, tèbié shì/ yóuqí yǎnjing。 | Your daughter looks like you, especially her eyes. |
4 | 特别的 | tèbié de | special | 我有一个特别的要求。 | wǒ yǒu yī gè tèbié de yāoqiú。 | I have a special request. |
4 | 竟然 V/A | jìngrán V/A | (expressing surprise) | 这个歌特别好听,最近很流行,你竟 然没听过? | zhège gē tèbié hǎotīng, zuìjìn hěn liúxíng, nǐ jìngrán méi tīng guò? | This song is particularly nice, it has been very popular recently, you’retelling me you’ve never heard of it? |
4 | # 倍 | # bèi | # times | 二的五倍是十。 | èr de wǔ bèi shì shí。 | 2, multiplied 5 times, is 10. |
4 | 值得 V | zhíde V | is worth | 您看看这个,不管从价格方面看, 还是从质量上看, 都是值得考虑 的。 | nín kànkan zhège, bùguǎn cóng jiàgé fāngmiàn kàn, háishi cóng zhìliàng shàng kàn, dōu shì zhíde kǎolǜ de。 | Look at this, both in terms of price and quality, it is worth considering. |
4 | 值/值得 | zhí/ zhíde | is worth it | 别总是为一点儿小事生气,不值/值得。 | bié zǒngshì wéi yīdiǎnr xiǎoshì shēngqì, bùzhí/ zhíde。 | Don't always be angry with a little thing, it’s not worth it. |
4 | 值 $ | zhí $ | is worth $ | 这个手表值五十块。 | zhège shǒubiǎo zhí wǔshí kuài。 | This watch is worth fifty yuan. |
4 | 其中 | qízhōng | among them | 我们不仅要会读书,还要会选择其中 的好书来读。 | wǒmen bùjǐn yào huì dúshū, hái yào huì xuǎnzé qízhōng de hǎo shūlái dú。 | Not only do we have to read books, but we also need to know how tochoose the good ones among them to read. |
4 | (在) SITUATION 下 | ( zài) SITUATION xià | under SITUATION | (在) 一般情况下,你花的钱越多,买的东⻄也就越好。 | ( zài) yībān qíngkuàng xià, nǐ huā de qián yuè duō, mǎi de dōngxi yě jiù yuè hǎo。 | In general (lit. under general circumstances), the more money you spend, the better the goods you buy. |
4 | 估计/可能 CLAUSE | gūjì/ kěnéng CLAUSE | perhaps CLAUSE | 你有没有去问问小王?估计/可能他应该有办法。 | nǐ yǒu méiyǒu qù wèn wèn xiǎo wáng? gūjì/ kěnéng tā yīnggāi yǒubànfǎ。 | Have you asked Xiao Wang? Perhaps he should have a solution. |
4 | 估计/可能 V | gūjì/ kěnéng V | perhaps V | 我还不习惯北方的气候,估计/可能是天气太干。 | wǒ hái bù xíguàn běifāng de qìhòu, gūjì/ kěnéng shì tiānqì tài gàn。 | I am not used to the climate in the north. Perhaps it’s because the weather is too dry. |
4 | 可能的 N | kěnéng de N | probable | 他这么多天没来上课,最可能的原因 就是他回国了。 | tā zhème duō tiān méi lái shàngkè, zuì kěnéng de yuányīn jiùshì tāhuíguó le。 | He did not come to class for so many days. The most probablereason is that he returned to China. |
4 | 来不及 | láibují | be too late | 等你身体出现问题了,后悔就来不及了。 | děng nǐ shēntǐ chūxiàn wèntí le, hòuhuǐ jiù láibují le。 | When you have a problem with your health, it’ll be too late to regret it. |
4 | V + V + O | V + V + O | VO for a bit (reduplication) | 咱们午饭后就去附近的公园散散步吧。 | zánmen wǔfàn hòu jiù qù fùjìn de gōngyuán sànsànbù ba。 | Let's go for a walk in the nearby park after lunch. |
4 | V + 了 + V + O | V + le + V + O | V’ed O for a bit (reduplication) | 星期天我睡了睡觉,游了游泳,做了做作业。 | Xīngqītiān wǒ shuì le shuìjiào, yóu le yóuyǒng, zuò le zuò zuòyè。 | On Sunday, I slept a bit, did some swimming, [and] did some homework. |
4 | 要是 | yàoshi | if | 要是质量好的话,那么价格贵一点儿也没关系。 | yàoshi zhìliàng hǎo dehuà, nàme jiàgé guì yīdiǎnr yě méiguānxi。 | If the quality is good, then it doesn't matter if the price is a little bit expensive. |
4 | 既..... 又/也/还...... | jì..... yòu/ yě/ hái...... | not only... but also... | 散步既可以活动身体,又可以减肥。 | sànbù jì kěyǐ huódòng shēntǐ, yòu kěyǐ jiǎnféi。 | Walking can [allow you to] both move the body and lose weight. |
4 | 使 O A/V | shǐ O A/V | make O A/V | 怎么样才能使她喜欢我呢? | zěnmeyàng cáinéng shǐ tā xǐhuan wǒ ne? | How can I make her like me? |
4 | 只要......(就)...... | zhǐyào......( jiù)...... | as long as... (then)... | 只要这次你好好儿准备,(就) 一定能 把比赛踢好。 | zhǐyào zhè cì nǐhǎo hǎo r zhǔnbèi,(As long as you are ready this time, jiù) yīdìng néng bǎ bǐsài tī hǎo。 you will be able to play the matchwell. | |
4 | 可不是! | kěbushì! | No kidding! | A: 没想到咱们毕业都已经十年了。B:可不是!时间过得太快了, 真想大 家。 | A: méixiǎngdào zánmen bìyè dōu yǐjīng shí nián le。B: kěbushì!shíjiān guòdé tài kuài le, zhēn xiǎng dàjiā。 | A: I didn't expect that we have graduated for ten years. B: Tell me about it! Time flies too fast, I really miss everyone. |
4 | 因此 | yīncǐ | therefore | 我认识他很多年,因此,很了解他的性格。 | wǒ rènshi tā hěn duō nián, yīncǐ, hěn liǎojiě tā de xìnggé。 | I have known him for many years, so I know his character very well. |
4 | 往往 | wǎngwǎng | usually, often | 女孩子对衣服颜色的选择往往与她们的性格有关。 | nǚháizi duì yīfu yánsè de xuǎnzé wǎngwǎng yǔ tāmen de xìnggé yǒuguān。 | Girls' choice of clothing color is often related to their personality. |
4 | 经常/常 | jīngcháng/ cháng | often | 上大学时我很喜欢运动,经常/常打篮球、踢足球。 | shàng dàxué shí wǒ hěn xǐhuan yùndòng, jīngcháng/ cháng dǎ lánqiú、 tī zúqiú。 | When I was in college, I liked sports very much. I often played basketball and football. |
4 | 难道 | nándào | could it be that | 怎么又买了这么多饼干和巧克力?难 道你不减肥了? | zěnme yòu mǎi le zhème duō bǐnggān hé qiǎokèlì? nándào nǐ bù jiǎnféi le? | How did you buy so many cookies and chocolates? Could it be that you’re not dieting any more? |
4 | 通过 | tōngguò | through | 任何成功都要通过努力才能得到。 | rènhé chénggōng dōu yào tōngguò nǔlì cáinéng dédào。 | Any success must be achieved through hard work. |
4 | 经过 | jīngguò | after having gone through | 经过一次次失败之后,他终于成功了。 | jīngguò yīcì cì shībài zhīhòu, tā zhōngyú chénggōng le。 | Having gone through many failures, he finally succeeded. |
4 | 通过 | tōngguò | pass through | 这条街只能步行通过。 | zhè tiáo jiē zhǐnéng bùxíng tōngguò。 | You can only go through this street on foot. |
4 | 经过 | jīngguò | pass by | 我正好经过这儿,顺便过来看看你。 | wǒ zhènghǎo jīngguò zhèr, shùnbiàn guòlái kànkan nǐ。 | It just so happened that I’m passing by, [so I] came to see you on the way. |
4 | 通过 | tōngguò | to pass (an exam, interview or resolution) | 我通过那家公司的面试了。 | wǒ tōngguò nà jiā gōngsī de miànshì le。 | I passed the interview with that company. |
4 | 经过 | jīngguò | the whole story | 小王把事情的经过告诉我了。 | xiǎo wáng bǎ shìqing de jīngguò gàosu wǒ le。 | Xiao Wang told me the whole story of [how] the event [happened]. |
4 | 可是 | kěshì | but | 当时她的父母和亲戚都不支持她,可是她坚持自己的选择。 | dāngshí tā de fùmǔ hé qīnqi dōu bù zhīchí tā, kěshì tā jiānchí zìjǐ de xuǎnzé。 | At that time her parents and relatives did not support her, but she insisted on her choice. |
4 | 结果 | jiéguǒ | result | 请把调查结果交上来。 | qǐng bǎ diàochájiéguǒ jiāo shànglái。 | Please submit the results of the investigation. |
4 | 结果...... | jiéguǒ...... | As a result, ... | 上学期他学习很用功,结果考试及格 了。 | shàng xuéqī tā xuéxí hěn yònggōng, jiéguǒ kǎoshì jígé le。 | He studied hard last term and, as a result, he passed the examination. |
4 | 上 # | shàng # | over # | 这个城市的地铁已经有上百年的历史了。 | zhège chéngshì de dìtiě yǐjīng yǒu shàng bǎinián de lìshǐ le。 | The city's subway has been around for over a hundred years. |
4 | 不过 | bùguò | nevertheless | 我本来想当律师,不过后来我发现自 己对新闻更感兴趣。 | wǒ běnlái xiǎng dāng lǜshī, bùguò hòulái wǒ fāxiàn zìjǐ duì xīnwéngèng gǎnxìngqù。 | I originally wanted to be a lawyer, nevertheless I found myself moreinterested in news. |
4 | 不过 V | bùguò V | only V | 我们不过谈了点儿工作方面的问题,别的都没谈。 | wǒmen bùguò tán le diǎnr gōngzuò fāngmiàn de wèntí, biéde dōu méi tán。 | We only talked about some work problems (and nothing more), and we didn’t talk about anything else. |
4 | 确实 | quèshí | indeed | 爱情确实是结婚的重要原因,但仅有 爱情是不够的。 | àiqíng quèshí shì jiéhūn de zhòngyào yuányīn, dàn jǐn yǒu àiqíng shì bùgòu de。 | Love is indeed an important reason for marriage, but only love is not enough. |
4 | 在 S 看来 | zài S kànlai | the way S see it | 在很多人看来,听流行音乐仅仅是年 轻人的爱好。 | zài hěn duō rén kànlai, tīng liúxíngyīnyuè jǐnjǐn shì niánqīngrénde àihào。 | The way a lot of people sees it [is that] listening to pop music is only ahobby of young people. |
4 | 由于...... | yóuyú...... | because ... | 由于我们的共同努力,任务提前完成了。 | yóuyú wǒmen de gòngtóngnǔlì, rènwu tíqián wánchéng le。 | Owing to our joint efforts, the task was fulfilled ahead of schedule. |
4 | 由于 N | yóuyú N | due to N | 由于种种原因,我们不得不改变原来 的计划。 | yóuyú zhǒngzhǒng yuányīn, wǒmen bùdébù gǎibiàn yuánlái de jìhuà。 | For various reasons, we had to change the original plan. |
4 | 比如...... | bǐrú...... | for example, ...... | 旅游前最好做个计划,比如要去几个 地方,怎么坐⻋等。 | lǚyóu qián zuìhǎo zuò gè jìhuà, bǐrú yào qù jǐge dìfang, zěnme zuòchē děng。 | It is best to make a plan before the trip, for example, how many placesto go to, how to take transit, etc. |
4 | 连 O 也/都 V | lián O yě/ dōu V | even V O | 你太厉害了,连中文报纸都看得懂。 | nǐ tài lìhai le, lián Zhōngwén bàozhǐ dōu kàn dé dǒng。 | You are so awesome/skilled you can even understand Chinese newspapers. |
4 | 连 S 也/都 V | lián S yě/ dōu V | even S V | 如果连你自己都不喜欢自己,又怎么 能让别人喜欢你呢? | rúguǒ lián nǐ zìjǐ dōu bù xǐhuan zìjǐ, yòu zěnme néng ràng biéren xǐhuan nǐ ne? | If even you don’t like yourself, how can you let others like you? |
4 | 否则 | fǒuzé | if not, otherwise | 他一定有重要的事找你,否则不会打 这么多次电话来。 | tā yīdìng yǒu zhòngyào de shì zhǎo nǐ, fǒuzé bùhuì dǎ zhème duōcì diànhuà lái。 | He must have something important to see (lit. look for) you about, otherwise he won't call so many times. |
4 | 无论/不管 Q 都 | wúlùn/ bùguǎn Q dōu | regardless of Q | 无论/不管做什么事都要注意方法,正确的方法可以让我们做得更好。 | wúlùn/ bùguǎn zuò shénmeshì dōu yào zhùyì fāngfǎ, zhèngquè de fāngfǎ kěyǐ ràng wǒmen zuò dé gèng hǎo。 | Regardless of what you do, choose the right [lit. pay attention to] your methods. The right way can make us do better. |
4 | 然而 | rán'ér | but | 很多人觉得自己的生活是幸福的,然而每个人对幸福的看法却不完全相同。 | hěn duō rén juéde zìjǐ de shēnghuó shì xìngfú de, rán'ér měigerén duì xìngfú de kànfǎ què bù wánquán xiāngtóng。 | Many people feel that their lives are happy, but everyone's views on happiness are not exactly the same. |
4 | 同时...... | tóngshí...... | at the same time, ... | 阅读能丰富你的知识,同时还会丰富 你的情感。 | yuèdú néng fēngfù nǐ de zhīshi, tóngshí hái huì fēngfù nǐ de qínggǎn。 | Reading can enrich your knowledge and (at the same time) [it will] enrich your affects. |
4 | ......的同时 | ...... de tóngshí | at the same time when... | 在学习汉语的同时,我还了解了中国的文化。 | zài xuéxí Hànyǔ de tóngshí, wǒ hái liǎojiě le Zhōngguó de wénhuà。 | While learning Chinese (at the same time), I also learned about Chinese culture. |
4 | 并/并且 V | bìng/ bìngqiě V | and V | 他做事很认真,并且有丰富的经验, 让他负责很合适。 | tā zuòshì hěn rènzhēn, bìngqiě yǒu fēngfù de jīngyàn, ràng tā fùzé hěnhéshì。 | He is very serious in his work and has a wealth of experience, whichmakes him very suitable to be responsible [for this]. |
4 | 再......也...... | zài...... yě...... | no matter how...still... | 事情已经发生了,你再后悔也无法改变,别伤心了。 | shìqing yǐjīng fāshēng le, nǐ zài hòuhuǐ yě wúfǎ gǎibiàn, bié shāngxīn le。 | Things have already happened, no matter how you regret it you (still) won’t be able to change it, don't be sad. |
4 | 对于 N | duìyú N | regarding N | 对于这件事, 我跟大家的看法不同。 | duìyú zhè jiàn shì, wǒ gēn dàjiā de kànfǎ bùtóng。 | My opinion on it (lit. regarding this matter) is different from everyone else’s. |
4 | 关于 N | guānyú N | about N | 关于这次调查计划,经理说有很多不 清楚的地方。 | guānyú zhè cì diàochá jìhuà, jīnglǐ shuō yǒu hěn duō bùqīngchu dedìfang。 | About the survey plan, the manager said that there are many unclearplaces. |
4 | M + M + (N) + 都 | M + M + (N) + dōu | every N | 件件小事都应该被看成是一次学习的 机会。 | jiàn jiàn xiǎoshì dōu yīnggāi bèi kànchéng shì yīcì xuéxí de jīhuì。 | Each small thing should (all) be seen as an opportunity to learn. |
4 | 相反,...... | xiāngfǎn,...... | on the other hand, ... | 使用正确的方法就能“事半功倍”,相反就会“事倍功半”。 | shǐyòng zhèngquè de fāngfǎ jiù néng“ shìbàngōngbèi”, xiāngfǎn jiù huì“ shìbèigōngbàn”。 | Using the right method will be able to “do more with less”, but if we do the opposite we will “do less with more”. |
4 | 和/跟 N 相反 | hé/ gēn N xiāngfǎn | to be the opposite of N | 调查结果和他们想的几乎完全相反。 | diàochájiéguǒ hé tāmen xiǎng de jīhūwánquán xiāngfǎn。 | The results of the survey are almost completely the opposite of what they thought. |
4 | 大概/也许 V/A | dàgài/ yěxǔ V/A | probably/perhaps V/ A | 我想校⻓大概/也许会同意。 | wǒ xiǎng xiàozhǎng dàgài/ yěxǔ huì tóngyì。 | I think the principal probably will agree. |
4 | 大概的 N | dàgài de N | approximate N | 请给我一个大概的数字。 | qǐng gěi wǒ yī gè dàgài de shùzì。 | Please give me an approximate number. |
4 | 大概 # | dàgài # | about # | 他8岁就开始上台演出,到现在大概 唱了60多年了。 | tā8 suì jiù kāishǐ shàngtái yǎnchū, dàoxiànzài dàgài chàng le60 duōnián le。 | He started performing on stage at the age of eight, and has beensinging for about over 60 years. |
4 | 偶尔 | ǒu'ěr | occasionally | 我常常跟着电视学唱京剧,偶尔跟中国人一起唱上几句。 | wǒ chángcháng gēnzhe diànshì xué chàng Jīngjù, ǒu'ěr gēn Zhōngguórén yīqǐ chàng shàng jǐ jù。 | I often learn to sing Beijing opera with [lit. by following] TV programs, and occasionally sing a few lines with Chinese people. |
4 | 由 S V | yóu S V | V’ed by S | 按照规定,这件事情应该由王大夫负责。 | ànzhào guīdìng, zhè jiàn shìqing yīnggāi yóu wáng dàifu fùzé。 | According to regulations, this matter should be handled by Dr. Wang. |
4 | 进行 | jìnxíng | to proceed | 10点30分会议继续进行。 | 10 diǎn30 fēn huìyì jìxù jìnxíng。 | The meeting will continue to proceed at half past 10. |
4 | 进行 O | jìnxíng O | to carry out O | 进行观察 | jìnxíng guānchá | carry out an observation |
4 | 随着 N | suízhe N | with N (as N happens) | 随着社会的发展,京剧也在改变。 | suízhe shèhuì de fāzhǎn, Jīngjù yě zài gǎibiàn。 | With the development of society, Peking Opera is also changing. |
4 | 够 | gòu | sufficient | 钱不够。 | qián bùgòu。 | The money is not enough. |
4 | V 够 (#) | V gòu (#) | V (and fulfill) # | 睡觉时间太⻓并不好,一般睡够八小 时就可以了。 | shuìjiào shíjiān tài cháng bìngbù hǎo, yībān shuì gòu bā xiǎoshí jiù kěyǐ le。 | It’s not good if [your] sleeping time is too long. Usually it’s enough just to sleep for a good eight hours (lit. sleep to fulfill 8 hours). |
4 | 够 A | gòu A | (good) enough | 不用装这些,箱子已经够重的了! | bùyòng zhuāng zhèxiē, xiāngzi yǐjīng gòu zhòng de le! | No need to load these, the box is already heavy enough! |
4 | 以 N | yǐ N | with N (speed, standard) | 经理您放心,我一定以最快的速度完成。 | jīnglǐ nín fàngxīn, wǒ yīdìng yǐ zuì kuài de sùdù wánchéng。 | Manager, you can rest assured that I will finish at the fastest speed. |
4 | 以 N1 为 N2 | yǐ N1 wéi N2 | consider N1 as N2 | 我们应该以历史为镜子。 | wǒmen yīnggāi yǐ lìshǐ wéi jìngzi。 | We should use history as a mirror. |
4 | 以 | yǐ | in order to | 她送来了一份礼物以表示感谢。 | tā sòng lái le yī fèn lǐwù yǐ biǎoshì gǎnxiè。 | She sent a gift to express her gratitude. |
4 | 既然 | jìrán | now that | 你既然不愿意打球,为什么还要打? | nǐ jìrán bù yuànyì dǎqiú, wèishénme hái yào dǎ? | Since you don't want to play, why [bother] playing? |
4 | 于是...... | yúshì...... | consequently... | 小时候,他经常生病,于是每天都去 跑步锻炼身体。 | xiǎoshíhou, tā jīngcháng shēngbìng, yúshì měitiān dōu qù pǎobù duànliàn shēntǐ。 | When he was a child, he was often ill, consequently he went to run andexercise every day. |
4 | 因此...... | yīncǐ...... | therefore... | 小时候,他经常生病,因此每天都去 跑步锻炼身体。 | xiǎoshíhou, tā jīngcháng shēngbìng, yīncǐ měitiān dōu qù pǎobù duànliàn shēntǐ。 | When he was a child, he was often ill, [and] as a result he went to runand exercise every day. |
4 | 什么的 | shénmede | and stuff like that | 明天出去玩儿,得买点儿饼干、面包什么的。 | míngtiān chūqù wánr, dé mǎi diǎnr bǐnggān、 miànbāo shénmede。 | Go out to play tomorrow, you have to buy some biscuits, bread or things like that. |
4 | V 起来 | V qilai | V up | 你这样躺着看书对眼晴不好,快坐起来! | nǐ zhèyàng tǎng zhe kànshū duìyǎn qíng bùhǎo, kuài zuò qilai! | If you lie down and read a book, it is not good for your eyes. Sit up quick! |
4 | 想起来 | xiǎngqilai | remember, call to mind | 现在我全都想起来了。 | xiànzài wǒ quándōu xiǎngqilai le。 | Now I recall (lit. think up) everything. |
4 | 弄 A O | nòng A O | cause O to be A | 搬的时候要小心点儿,别弄坏沙发 了。 | bān de shíhou yào xiǎoxīn diǎnr, bié nònghuài shāfā le。 | Be careful when moving, don't break the sofa. |
4 | 弄得 O CLAUSE | nòng dé O CLAUSE | make O CLAUSE | 每天因为这些小事批评她,弄得我俩心情都不好。 | měitiān yīnwèi zhèxiē xiǎoshì pīpíng tā, nòng dé wǒ liǎ xīnqíng dōu bùhǎo。 | Every day I tell her off for these small things, [which] makes the two of us both in a bad mood. |
4 | 千万不能/不要/别 V | qiānwàn bùnéng/ bùyào/ bié V | make sure not to V | 我要等她生日那天再送给她这个礼物,你现在千万别告诉她。 | wǒ yào děng tā shēngrì nàtiān zài sònggěi tā zhège lǐwù, nǐ xiànzài qiānwàn bié gàosu tā。 | I have to give her this gift on her birthday, make sure you don’t tell her now. |
4 | 一定要/得 V/A | yīdìngyào/ dé V/A | must V, must be A | 比赛前一定要把动作练好。 | bǐsài qián yīdìngyào bǎ dòngzuò liàn hǎo。 | You must practice your moves before the game. |
4 | 一定(会) V/A | yīdìng( huì) V/A | definitely V/A | 感谢您的支持和鼓励,我一定会继续努力。 | gǎnxiè nín de zhīchí hé gǔlì, wǒ yīdìng huì jìxù nǔlì。 | Thank you for your support and encouragement, I will definitely continue to work hard. |
4 | 不一定 | bùyīdìng | not necessarily | 个子高不一定力气大。 | gèzi gāo bùyīdìng lìqi dà。 | If someone is tall he/she is not necessarily strong. |
4 | 一定的 | yīdìng de | some, a certain | 如果有一定的语言基础,那么出国学 习外语是最好的选择。 | rúguǒ yǒu yīdìng de yǔyán jīchǔ, nàme chūguó xuéxí wàiyǔ shìzuìhǎo de xuǎnzé。 | If you have a certain language foundation, then studying a foreignlanguage abroad is the best choice. |
4 | 来 V | lái V | (verb prefix, indicating the verb hasn’t happened) | 这个沙发这么大,我来帮你们一起抬。 | zhège shāfā zhème dà, wǒ lái bāng nǐmen yīqǐ tái。 | This sofa is so big, I will help you carry it together. |
4 | 通过/用 N 来 V | tōngguò/ yòng N lái V | V through N | 有的孩子会通过哭或者扔东⻄来引起父母的注意。 | yǒude háizi huì tōngguò kū huòzhě rēng dōngxi lái yǐnqǐ fùmǔ de zhùyì。 | Some children will get their parents' attention by crying or throwing things. |
4 | # 左右 | # zuǒyòu | around # | 网上买的那本书估计三天左右就能到。 | wǎngshàng mǎi de nà běn shū gūjì sān tiān zuǒyòu jiù néng dào。 | The book bought online is estimated to be available in about three days. |
4 | 可 V/A 了 | kě V/A le | really A/V | 今天天气可热了。 | jīntiān tiānqì kě rè le。 | The weather is really hot today. |
4 | 可 Q | kě Q | Q on earth? | 下个星期就要去使馆办签证了,这可怎么办? | xiàgèxīngqī jiùyào qù shǐguǎn bàn qiānzhèng le, zhè kě zěnmebàn? | I am going to the embassy to apply for a visa next week, what on earth am I supposed to do? |
4 | 可 V | kě V | indeed | 这可是个大问题,我也不太清楚。 | zhè kěshì gè dà wèntí, wǒ yě bù tài qīngchu。 | Now this (this indeed) is a big question, and I am not too sure about it. |
4 | 怕/害怕 | pà/ hàipà | to be afraid | 我的工作经验还比较少,那份工作我怕/害怕完成不了。 | wǒ de gōngzuò jīngyàn hái bǐjiào shǎo, nà fèn gōngzuò wǒ pà/ hàipà wánchéng bùliǎo。 | My work experience is still relatively small, I am afraid the job cannot be completed. |
4 | 恐怕...... | kǒngpà...... | I guess I’m afraid... | 听完我的回答,恐怕你已经知道我的 答案了吧。 | tīng wán wǒ de huídá, kǒngpà nǐ yǐjīng zhīdào wǒ de dá'àn le ba。 | After listening to my response, I guess I’m afraid you already knowthe answer. |
4 | 怕/恐怕 V | pà/ kǒngpà V | probably I’m afraid | 他离开这里怕/恐怕有二十天了。 | tā líkāi zhèlǐ pà/ kǒngpà yǒu èrshí tiān le。 | He left here for probably 20 days (I’m afraid). |
4 | 到底 | dàodǐ | to the end | 今天我一定陪你逛街逛到底,保证让 你买到合适的衣服。 | jīntiān wǒ yīdìng péi nǐ guàngjiē guàng dàodǐ, bǎozhèng ràng nǐ mǎi dào héshì de yīfu。 | Today I will go shopping with you to the end. [I can] guarantee that you will buy the right clothes. |
4 | 到底 Q | dàodǐ Q | in the world | 到底你怎么打算的呀? | dàodǐ nǐ zěnme dǎsuàn de ya? | What in the world are you planning? |
4 | 拿......来说 | ná...... láishuō | take... for example | 拿我来说,我已经学了十年汉语了。 | ná wǒ láishuō, wǒ yǐjīng xué le shí nián Hànyǔ le。 | Take me, for example, I’ve been learning Chinese for 10 years. |
4 | 敢 V | gǎn V | to dare to V | 谁也不敢说他的坏话。 | shéi yě bù gǎn shuō tā de huàihuà。 | No one dares to say bad things about her. |
4 | 倒 | dǎo | to pour | 我给你倒杯水吧。 | wǒ gěi nǐ dǎo bēi shuǐ ba。 | I will pour you a glass of water. |
4 | 倒 | dǎo | to reverse | “我爱你”,倒过来就是“你爱我”。 | “ wǒ ài nǐ”, dǎo guòlái jiùshì“ nǐ ài wǒ”。 | “I love you” said in reverse is “you love me.” |
4 | S 倒 V | S dǎo V | although S V | 你说得倒是容易,做起来可就难了! | nǐ shuō dé dàoshi róngyì, zuò qilai kějiù nán le! | Although you say [it as if] it is easy, it’s hard to do it! |
4 | 干 (gān) | gàn (gān) | dry | 把头发擦干。 | bǎ tóufa cāgān。 | Wipe your hair dry. |
4 | 干 (gàn) | gàn (gàn) | to do | 你在干什么呢? | nǐ zài gànshénme ne? | What are you doing? |
4 | # 趟 | # tàng | # times (of trips) | 回来的路上我顺便去了趟银行。 | huílai de lùshang wǒ shùnbiàn qù le tàng yínháng。 | On the way back, I made a visit to the bank along the way. |
4 | # 次 | # cì | No. # (bus/train route) | 502次公交⻋很快就要到了。 | 502 cì gōngjiāochē hěn kuài jiùyào dàoliǎo。 | Bus No. 502 are coming soon. |
4 | 为了 V1 而 V2 | wèile V1 ér V2 | V2 in order to V1 | 不少动物为了保护自己而改变身体的颜色。 | bùshǎo dòngwù wèile bǎohù zìjǐ ér gǎibiàn shēntǐ de yánsè。 | Many animals change the color of their body in order to protect themselves. |
4 | 为了 N 而 V | wèile N ér V | V for N | 植物会为了阳光、空气和水而竞争。 | zhíwù huì wèile yángguāng、 kōngqì hé shuǐ ér jìngzhēng。 | Plants compete for sunlight, air, and water. |
4 | 仍然 V/A | réngrán V/A | still V/A | 就算在几公里深的海底也仍然能看到东⻄。 | jiùsuàn zài jǐ gōnglǐ shēn de hǎidǐ yě réngrán néng kàn dào dōngxi。 | Even at a few kilometers deep on the sea floor, you can still see things. |
4 | 是否 | shìfǒu | if, whether | 不过她这么小,这本书我不知道她是 否能读懂。 | bùguò tā zhème xiǎo, zhè běn shū wǒ bù zhīdào tā shìfǒu néng dúdǒng。 | But she is so young, I don't know if she can read this book. |
4 | 受不了 | shòubùliǎo | tolerate | 我真的受不了你了,你到底还要逛多久? | wǒ zhēn de shòubùliǎo nǐ le, nǐ dàodǐ hái yào guàng duōjiǔ? | I really can't tolerate you, how long do you have to keep shopping? |
4 | 接着 V | jiēzhe V | continue to V | 你看完这本书以后先不要还,我接着看。 | nǐ kàn wán zhè běn shū yǐhòu xiān bùyào hái, wǒ jiēzhe kàn。 | Don't pay back after reading this book, I will continue to watch. |
4 | 接着 | jiēzhe | then | 他毕业后在老家工作了一年,接着又考上了北京大学,读研究生。 | tā bìyè hòu zài lǎojiā gōngzuò le yī nián, jiēzhe yòu kǎoshàng le Běijīng Dàxué, dú yánjiūshēng。 | After graduating, he worked in his hometown for a year. And then he was admitted to Peking University to study for graduate students. |
4 | 除此以外 | chú cǐ yǐwài | other than that | 他和弟弟同一天出生,兄弟俩⻓得很像,但除此以外几乎再找不到其他共同点。 | tā hé dìdi tóngyī tiān chūshēng,xiōngdì liǎ zhǎngde hěn xiàng, dàn chú cǐ yǐwài jīhū zài zhǎobudào qítā gòngtóngdiǎn。 | He and his brother were born on the same day. The two brothers look very much alike, but other than that they can hardly find other things in common. |
4 | 把 N1 叫作 N2 | bǎ N1 jiàozuò N2 | call N1 N2 | 中国人把⻩河叫作“母亲河” 。 | Zhōngguórén bǎ Huáng Hé jiàozuò“ mǔqīn hé” 。 | The Chinese call the Yellow River "Mother River." |
4 | (无论/不管) Q 都 | ( wúlùn/ bùguǎn) Q dōu | no matter Q | 没关系,不用道歉,(无论/不管) 谁都 有粗心填错的时候。 | méiguānxi, bùyòng dàoqiàn, (wúlùn/bùguǎn)shéidōuyǒucūxīn tián cuò de shíhou。 | It doesn't matter, don't apologize, anyone (lit. no matter who) can make a mistake. |
4 | V 上 | V shàng | get to V | 看来今天吃不上羊肉饺子了。 | kànlai jīntiān chībushàng yángròu jiǎozi le。 | It seems that I don’t get to eat lamb dumplings today. |
4 | V 出来 | V chūlái | V out (an outcome is produced) | 有几个选择题,实在想不出来该选哪个,只好随便选一个。 | yǒu jǐge xuǎnzétí, shízài xiǎng bù chūlái gāi xuǎn nǎge, zhǐhǎo suíbiàn xuǎn yī gè。 | There were a few multiple-choice questions. I really couldn’t think of (lit. think out) which [answer] one to choose, [so I could only] choose one at random. |
4 | 总的来说 | zǒngdeláishuō | overall | 这个公司总的来说还不错。 | zhège gōngsī zǒngdeláishuō hái bùcuò。 | Overall, this company is good. |
4 | 在于 | zàiyú | is all about | 人们常说“生命在于运动”。 | rénmen cháng shuō“ shēngmìngzàiyúyùndòng”。 | People often say that "life is all about moving/exercising.” |
4 | V1 着 V1 着 V2了 | V1 zhe V1 zhe V2 le | V2’ed while V1-ing | 她讲着讲着就笑了。 | tā jiǎng zhe jiǎng zhe jiù xiào le。 | As she was speaking, she started to laugh. |
4 | 一......就...... | yī...... jiù...... | as soon as ... then ... | 她一回家就看电视。 | tā yī huíjiā jiù kàn diànshì。 | As soon as she gets home, (then) she watches TV. |
4 | 一......就...... | yī...... jiù...... | 每次只要 | 儿子小时候一说话就脸红。 | érzi xiǎoshíhou yī shuōhuà jiù liǎnhóng。 | When [my] son was a child, as soon as he speaks, (then) he blushes. |
4 | 究竟 Q | jiūjìng Q | Q exactly | 究竟哪个季节去旅游比较好呢? | jiūjìng nǎge jìjié qù lǚyóu bǐjiào hǎo ne? | Which season exactly is better to travel? |
4 | V 起(来) | V qǐ( lái) | V up | 你先把桌子上的东⻄拿起(来),我擦 完之后你再放下来。 | nǐ xiān bǎ zhuōzi shàng de dōngxi náqǐ( lái), wǒ cā wán zhīhòu nǐ zài fàng xiàlai。 | You pick up the things on the table first, and then you [can] put them down after I clean it. |
4 | V 起来 | V qilai | to start to V | 小王又唱起来了。 | xiǎo wáng yòu chàng qilai le。 | Xiao Wang started singing again. |
4 | V 起来 | V qilai | seems like, sounds like | 上海话听起来就像外语一样。 | Shànghǎihuà tīngqilai jiù xiàng wàiyǔ yīyàng。 | The Shanghai dialect sounds like a foreign language. |
4 | 说起 O | shuōqǐ O | speaking of O | 说起吃的东⻄,给我印象最深的是湖 南菜。 | shuōqǐ chī de dōngxi, gěi wǒ yìnxiàng zuì shēn de shì Húnáncài。 | Speaking of food, the one that impressed me the most is Hunancuisine. |